12.1
|
И речé Госпóдь Аврáму: изы́ди от земли́ твоея́, и от рóда твоегó, и от дóму отцá твоегó, и иди́ въ зéмлю, ю́же ти́ покажý: |
И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе; |
12.2
|
и сотворю́ тя въ язы́къ вéлiй, и благословлю́ тя, и возвели́чу и́мя твоé, и бýдеши благословéнъ: |
и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение; |
12.3
|
и благословлю́ благословя́щыя тя́, и кленýщыя тя́ прокленý: и благословя́тся о тебѣ́ вся́ племенá земнáя. |
Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные. |
12.4
|
И и́де Аврáмъ, я́коже глагóла емý Госпóдь, и идя́ше съ ни́мъ Лóтъ: Аврáмъ же бѣ́ лѣ́тъ седми́десяти пяти́, егдá изы́де от [земли́] Харрáнъ. |
И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана. |
12.5
|
И поя́тъ Аврáмъ Сáру женý свою́, и Лóта сы́на брáта своегó, и вся́ имѣ́нiя своя́, ели́ка стяжáша, и вся́кую дýшу, ю́же стяжáша въ Харрáнѣ: и изыдóша поити́ въ зéмлю Ханаáню. |
И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую. |
12.6
|
И прóйде Аврáмъ зéмлю въ долготý ея́ дáже до мѣ́ста Cихéмъ, до дýба высóкаго: Хананéе же тогдá живя́ху на земли́ [тóй]. |
И прошел Аврам по земле сей [по длине ее] до места Сихема, до дубравы Море́. В этой земле тогда [жили] Хананеи. |
12.7
|
И яви́ся Госпóдь Аврáму и речé емý: сѣ́мени твоемý дáмъ зéмлю сiю́. И создá тáмо Аврáмъ жéртвенникъ Гóсподу я́вльшемуся емý. |
И явился Господь Авраму и сказал [ему]: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал там [Аврам] жертвенник Господу, Который явился ему. |
12.8
|
И отступи́ оттýду въ гóру на востóкъ [лицéмъ] пря́мо Веѳи́лю, и постáви тáмо кýщу свою́ въ Веѳи́ли при мóри, и Аггé къ востóкомъ: и создá тáмо жéртвенникъ Гóсподу, и призвá во и́мя Гóспода [я́вльшася емý]. |
Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа [явившегося ему]. |
12.9
|
И воздви́жеся Аврáмъ, и шéдъ ополчи́ся въ пусты́ни. |
И поднялся Аврам и продолжал идти к югу. |
12.10
|
И бы́сть глáдъ на земли́: и сни́де Аврáмъ во Еги́петъ всели́тися тáмо, я́ко одолѣ́ глáдъ на земли́. |
И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той. |
12.11
|
Бы́сть же егдá прибли́жися Аврáмъ вни́ти во Еги́петъ, речé Аврáмъ Сáрѣ женѣ́ своéй: вѣ́мъ áзъ, я́ко женá доброли́чна еси́: |
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; |
12.12
|
бýдетъ ýбо егдá уви́дятъ тя́ Еги́птяне, рекýтъ, я́ко женá егó éсть сiя́: и убiю́тъ мя́, тебé же снабдя́тъ: |
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых; |
12.13
|
рцы́ ýбо, я́ко сестрá емý éсмь, да добрó мнѣ́ бýдетъ тебé рáди, и бýдетъ живá душá моя́ тебé рáди. |
скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя. |
12.14
|
Бы́сть же егдá вни́де Аврáмъ во Еги́петъ, ви́дѣвше Еги́птяне женý егó, я́ко добрá бя́ше зѣлó, |
И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая; |
12.15
|
и ви́дѣша ю́ кня́зи фараóни и похвали́ша ю́ предъ фараóномъ, и введóша ю́ въ дóмъ фараóновъ. |
увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов. |
12.16
|
И Аврáму дóбрѣ бя́ше ея́ рáди: и бы́ша емý óвцы и телцы́ и ослы́, и рабы́ и рабы́ни, и мски́ и велблю́ды. |
И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды. |
12.17
|
И мýчи Госпóдь кáзньми вели́кими и лю́тыми фараóна и дóмъ егó Сáры рáди жены́ Аврáмли. |
Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову. |
12.18
|
Призвáвъ же фараóнъ Аврáма, речé емý: чтó сié сотвори́лъ еси́ мнѣ́, я́ко не повѣ́далъ ми́ еси́, я́ко женá твоя́ éсть? |
И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя? |
12.19
|
Вскýю рéклъ еси́, я́ко сестрá ми éсть? И поя́хъ ю́ себѣ́ въ женý. И ны́нѣ сé, женá твоя́ предъ тобóю: поéмь ю́ отиди́. |
для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми [ее] и пойди. |
12.20
|
И заповѣ́да фараóнъ мужéмъ о Аврáмѣ, проводи́ти егó и женý егó, и вся́, ели́ка бы́ша егó, и Лóта съ ни́мъ. |
И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было, [и Лота с ним]. |