48.1
|
Бы́сть же по глагóлѣхъ си́хъ, и повѣ́дано бы́сть Иóсифу, я́ко отéцъ твóй изнемогáетъ: и пои́мъ двá сы́на своя́, Манассíю и Ефрéма, прiи́де ко Иáкову. |
После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема [и пошел к Иакову]. |
48.2
|
Повѣ́даша же Иáкову, глагóлюще: сé, сы́нъ твóй Иóсифъ грядéтъ къ тебѣ́. И укрѣпи́вся Изрáиль сѣ́де на одрѣ́, |
Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели. |
48.3
|
и речé Иáковъ ко Иóсифу: Бóгъ мóй яви́ся мнѣ́ въ Лýзѣ, въ земли́ Ханаáни, и благослови́ мя |
И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, |
48.4
|
и речé ми: сé, áзъ возращý тя и умнóжу тя́, и сотворю́ тя въ собрáнiя язы́ковъ: и дáмъ ти́ зéмлю сiю́ и сѣ́мени твоемý по тебѣ́ во одержáнiе вѣ́чное. |
и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение. |
48.5
|
Ны́нѣ ýбо двá сы́на твоя́, и́же бы́ша тебѣ́ въ земли́ Еги́петстѣй прéжде пришéствiя моегó къ тебѣ́ во Еги́петъ, мои́ сýть: Ефрéмъ и Манассíа, áки Руви́мъ и Симеóнъ бýдутъ мнѣ́: |
И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои; |
48.6
|
сы́ны же, я́же áще роди́ши по си́хъ, бýдутъ тебѣ́: во и́мя брáтiи своея́ призовýтся ко жрéбiямъ óныхъ: |
дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. |
48.7
|
áзъ же егдá идя́хъ от Месопотáмiи Си́рскiя, ýмре Рахи́ль мáти твоя́ въ земли́ Ханаáни, приближáющуся ми́ ко ипподрóму хаврáѳы земли́, éже прiити́ во Ефрáѳу: и погребóхъ ю́ на пути́ ипподрóма: сéй éсть Виѳлеéмъ. |
Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль [мать твоя] в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем. |
48.8
|
Ви́дѣвъ же Изрáиль сы́ны Иóсифовы, речé: чтó тебѣ́ сíи? |
И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это? |
48.9
|
Речé же Иóсифъ отцý своемý: сы́нове мои́ сýть, я́же дадé ми Бóгъ здѣ́. И речé Иáковъ: приведи́ ми я́, да благословлю́ и́хъ. |
И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. [Иаков] сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их. |
48.11
|
О́чи же Изрáилю тя́жко ви́дѣста от стáрости, и не можáше ви́дѣти: и прибли́жи и́хъ къ немý, и лобзá и́хъ, и объя́тъ я́. |
Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их. |
48.12
|
И речé Изрáиль ко Иóсифу: сé, лицá твоегó не лиши́хся, и сé, показá ми Бóгъ и сѣ́мя твоé. |
И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих. |
48.13
|
И отведé и́хъ Иóсифъ от колѣ́нъ егó, и поклони́шася емý лицéмъ до земли́. |
И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли. |
48.14
|
Пои́мъ же Иóсифъ двá сы́на своя́, Ефрéма въ десни́цу, пря́мо лѣви́цы Изрáиля, Манассíю же въ лѣ́вую, пря́мо десни́цы Изрáилевы, прибли́жи и́хъ къ немý. |
И взял Иосиф обоих [сыновей своих], Ефрема в правую свою руку против левой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвел к нему. |
48.15
|
Простéръ же Изрáиль рýку деснýю, возложи́ на главý Ефрéмлю, сéй же бя́ше мéншiй, а лѣ́вую на главý Манассíину, премѣни́въ рýцѣ, |
Но Израиль простер правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец. |
48.16
|
и благослови́ я́ и речé: Бóгъ, Емýже благоугоди́ша отцы́ мои́ предъ ни́мъ, Авраáмъ и Исаáкъ, Бóгъ, И́же питáетъ мя́ измлáда дáже до днé сегó, |
И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня, |
48.17
|
áнгелъ, и́же мя́ избавля́етъ от всѣ́хъ зóлъ, да благослови́тъ дѣ́тища сiя́, и прозовéтся въ ни́хъ и́мя моé, и и́мя отéцъ мои́хъ, Авраáма и Исаáка, и да умнóжатся во мнóжество мнóгое на земли́. |
Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли. |
48.18
|
Ви́дѣвъ же Иóсифъ, я́ко возложи́ отéцъ егó рýку деснýю свою́ на главý Ефрéмлю, тя́жко емý яви́ся: и прiя́ Иóсифъ рýку отцá своегó отя́ти ю́ от главы́ Ефрéмли на главý Манассíину, |
И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии, |
48.19
|
и речé Иóсифъ отцý своемý: не тáко, óтче: сéй бо [éсть] пéрвенецъ, возложи́ рýку деснýю твою́ на главý егó. |
и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это - первенец; положи на его голову правую руку твою. |
48.20
|
И не хотя́ше, но речé: вѣ́мъ, чáдо, вѣ́мъ: и сéй бýдетъ въ лю́ди, и сéй вознесéтся: но брáтъ егó мéншiй бóлiй егó бýдетъ, и сѣ́мя егó бýдетъ во мнóжество язы́ковъ. |
Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ. |
48.21
|
И благослови́ я́ въ тóмъ дни́, глагóля: въ вáсъ благослови́тся Изрáиль, глагóлюще: да сотвори́тъ тя́ Бóгъ я́коже Ефрéма и я́ко Манассíю. И постáви Ефрéма вы́шше Манассíи. |
И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии. |
48.22
|
Речé же Изрáиль Иóсифу: сé, áзъ умирáю, и бýдетъ Бóгъ съ вáми, и возврати́тъ вáсъ от земли́ сея́ на зéмлю отéцъ вáшихъ: |
И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; |
48.23
|
áзъ же даю́ ти Сики́му избрáнную свы́ше брáтiи твоея́, ю́же взя́хъ изъ руки́ Аморрéйски мечéмъ мои́мъ и лýкомъ. |
я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. |