43.1
|
И ны́нѣ си́це глагóлетъ Госпóдь Бóгъ сотвори́вый тя́, Иáкове, и создáвый тя́, Изрáилю: не бóйся, я́ко избáвихъ тя́, прозвáхъ тя́ и́менемъ твои́мъ: мóй еси́ ты́. |
Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой. |
43.2
|
И áще прехóдиши сквозѣ́ вóду, съ тобóю éсмь, и рѣ́ки не покры́ютъ тебé: и áще сквозѣ́ óгнь прóйдеши, не сожжéшися, и плáмень не опали́тъ тебé, |
Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, - через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя. |
43.3
|
я́ко áзъ Госпóдь Бóгъ твóй, святы́й Изрáилевъ, спасáяй тя́: сотвори́хъ премѣ́ну твою́ Еги́петъ и еѳióпiю, и сои́ну за тя́. |
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя. |
43.4
|
Отнéлиже чéстенъ бы́лъ еси́ предо мнóю, прослáвился еси́, и áзъ тя́ возлюби́хъ, и дáмъ человѣ́ки за тебé и кня́зи за главý твою́. |
Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою. |
43.5
|
Не бóйся, я́ко съ тобóю éсмь: от востóкъ приведý сѣ́мя твоé и от зáпадъ соберý тя: |
Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя. |
43.6
|
рекý сѣ́веру: приведи́: и Ли́ву: не возбраня́й, приведи́ сы́ны моя́ от земли́ дáльнiя и дщéри моя́ от крáевъ земны́хъ, |
Северу скажу: «отдай»; и югу: «не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, |
43.7
|
всѣ́хъ, ели́цы нарицáются и́менемъ мои́мъ: во слáвѣ бо моéй устрóихъ егó и создáхъ егó и сотвори́хъ и́. |
каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. |
43.8
|
И изведóхъ лю́ди слѣ́пы, и óчи сýть тáкожде слѣ́пы, и глýси ýшы имýщiи. |
Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши». |
▲
43.9
|
Вси́ язы́цы собрáшася вкýпѣ, и соберýтся кня́зи от ни́хъ. Ктó возвѣсти́тъ сiя́? или́ я́же испéрва ктó возвѣсти́тъ вáмъ? да приведýтъ свидѣ́тели своя́ и оправдя́тся, и да услы́шатъ и да рекýтъ и́стину. |
Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: «правда!» |
43.10
|
Бýдите ми́ свидѣ́телiе, и áзъ свидѣ́тель, глагóлетъ Госпóдь Бóгъ, и óтрокъ мóй, егóже избрáхъ, да увѣ́сте и вѣ́руете ми́ и уразумѣ́ете, я́ко áзъ éсмь: прéжде менé не бы́сть и́нъ Бóгъ, и по мнѣ́ не бýдетъ. |
А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет. |
43.11
|
А́зъ Бóгъ, и нѣ́сть рáзвѣ менé спасáяй. |
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня. |
43.12
|
А́зъ возвѣсти́хъ и спасóхъ, укори́хъ, и не бѣ́ въ вáсъ чуждíй: вы́ мнѣ́ свидѣ́телiе, и áзъ свидѣ́тель, глагóлетъ Госпóдь Бóгъ, |
Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы - свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог; |
43.13
|
ещé от начáла, и нѣ́сть изъимáяй от рукý моéю: сотворю́, и ктó отврати́тъ é? |
от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это? |
43.14
▼
|
Тáко глагóлетъ Госпóдь Бóгъ, избавля́яй вáсъ, святы́й Изрáилевъ: вáсъ рáди послю́ въ Вавилóнъ и воздви́гну вся́ бѣжáщыя, и халдéе въ кораблéхъ свя́жутся. |
Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями. |
43.15
|
А́зъ Госпóдь Бóгъ святы́й вáшъ, показáвый Изрáиля царя́ вáшего. |
Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш. |
43.16
|
Си́це глагóлетъ Госпóдь, дая́й пýть по мóрю и по водѣ́ си́льнѣ стезю́: |
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, |
43.17
|
изводя́й колесни́цы и кóни и нарóдъ си́ленъ: но успóша и не востáнутъ, угасóша áки лéнъ угашéнъ. |
выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли. |
43.18
|
Не поминáйте пéрвыхъ, и вéтхихъ не помышля́йте, |
Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете. |
43.19
|
сé, áзъ творю́ нóвая, я́же ны́нѣ возсiя́ютъ, и увѣ́сте я́: и сотворю́ въ пусты́ни пýть и въ безвóднѣй рѣ́ки. |
Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне. |
43.20
|
Возблагословя́тъ мя́ звѣ́рiе сéлнiи, Си́рини и дщéри стрýѳовы: я́ко дáхъ въ пусты́ни вóду и рѣ́ки въ безвóднѣй, напои́ти рóдъ мóй избрáнный, |
Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой. |
43.21
|
лю́ди моя́, я́же снабдѣ́хъ, добродѣ́тели моя́ повѣ́дати. |
Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою. |
43.22
|
Не ны́нѣ призвáхъ тебé, Иáкове, нижé труди́тися сотвори́хъ тя́, Изрáилю. |
А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня. |
43.23
|
Не принéслъ еси́ мнѣ́ овéцъ твои́хъ всесожжéнiя твоегó, ни въ жéртвахъ твои́хъ прослáвилъ мя́ еси́, не порабóтихъ тя́ въ жéртвахъ, нижé утруждéна сотвори́хъ тя́ въ Ливáнѣ: |
Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом. |
43.24
|
не купи́лъ еси́ мнѣ́ на сребрó ѳимiáма, нижé тýка трéбъ твои́хъ возжелáхъ, но во грѣсѣ́хъ твои́хъ стáлъ еси́ предо мнóю и въ непрáвдахъ твои́хъ. |
Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня. |
43.25
|
А́зъ éсмь, áзъ éсмь заглаждáяй беззакóнiя твоя́ менé рáди и грѣхи́ твоя́, и не помянý. |
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну: |
43.26
|
Ты́ же помяни́, и да сýдимся: глагóли ты́ беззакóнiя твоя́ прéжде, да оправди́шися. |
припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться. |
43.27
|
Отцы́ вáши пéрвiи согрѣши́ша, и кня́зи вáши беззакóнноваша на мя́. |
Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня. |
43.28
|
И оскверни́ша кня́зи святáя моя́, и дáхъ погуби́ти Иáкова и Изрáиля во укори́зну. |
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание. |