Загрузка...

Календарь Молитвослов Библия

Книга пророка Иеремии Глава 48

Церковнославянский Синодальный
48.1 О Моáвѣ тáко речé Госпóдь вседержи́тель, Бóгъ Изрáилевъ: о, лю́тѣ Навáву, я́ко поги́бе, взя́ся карiаѳаи́мъ, посрами́ся Масигáѳъ и побѣждéнъ éсть. О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Невó! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.
48.2 Нѣ́сть ктомý цѣлéнiе въ Моáвѣ, весéлiе во есевóнѣ, помы́слиша нáнь злáя: прiиди́те и потреби́мъ я́ от­ язы́къ: [сегó рáди] молчя́ умóлкнеши, пóйдетъ за тобóю мéчь. Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдем, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
48.3 Глáсъ вóпля от­ оронаи́ма, погублéнiе и сотрéнiе вели́ко. Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
48.4 Сотрéся Моáвъ, воз­вѣсти́те вóпль мáлыхъ егó. Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.
48.5 Я́ко испóлнися алаóѳъ плáча: взы́детъ рыдáя путéмъ оронаи́ма, врази́, вóпль сотрéнiя слы́шасте. На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
48.6 Бѣжи́те и спаси́те дýшы вáшя, и бýдете я́ко осéлъ ди́вiй въ пусты́ни. Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.
48.7 Понéже имѣ́лъ еси́ надéжду во огрáдахъ тво­и́хъ и въ сокрóвищихъ тво­и́хъ, и ты́ я́тъ бýдеши: и пóйдетъ хамóсъ во преселéнiе, и свящéн­ницы егó и кня́зи егó вкýпѣ. Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
48.8 И прiи́детъ губи́тель на вся́къ грáдъ, и не избáвит­ся ни еди́нъ грáдъ, и поги́бнутъ удóлiя, и погубя́т­ся поля́, я́коже речé Госпóдь. И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
48.9 Дáйте знáменiе Моáву, я́ко при­­косновéнiемъ при­­косновéнъ бýдетъ, и вси́ грáди егó бýдутъ пýсти и безъ живýщихъ. Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
48.10 Прóклятъ [человѣ́къ] творя́й дѣ́ло Госпóдне съ небрежéнiемъ, и прóклятъ воз­браня́яй мечý сво­емý от­ крóве. Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
48.11 Почивá­ше Моáвъ от­ млáдости сво­ея́ и бѣ́ уповáя на слáву свою́: не прелiя́ся от­ сосýда въ сосýдъ и во преселéнiе не от­и́де: сегó рáди пребы́сть вкýсъ егó въ нéмъ, и воня́ егó нѣ́сть премѣнéна. Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда с сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.
48.12 Сегó рáди, сé, днíе грядýтъ, глагóлетъ Госпóдь, и послю́ емý пресели́тели, и преселя́тъ егó, и сосýды егó истощáтъ и рóги егó сокрушáтъ: Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
48.13 и посрами́т­ся Моáвъ от­ хамóса, я́коже посрáмленъ éсть дóмъ Изрáилевъ от­ Веѳи́ля, въ нéмже имя́ху надéжду. И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
48.14 Кáко глагóлете: си́льни есмы́ и мýжiе крѣ́пцы во бранéхъ? Как вы говорите: «мы люди храбрые и крепкие для войны»?
48.15 Поги́бе Моáвъ, грáдъ егó, и избрáн­нiи ю́ноши егó снидóша подъ мéчь, глагóлетъ Цáрь, Госпóдь вседержи́тель и́мя егó. Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, - Господь Саваоф имя Его.
48.16 Бли́зъ дéнь Моáвль, éже прiити́, и злó егó скóро зѣлó. Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
48.17 Утѣшáйте егó вси́, и́же о́крестъ егó, и вси́ вѣ́дящiи и́мя егó: рцы́те, кáко сокруши́ся жéзлъ крѣ́пости, пáлица слáвна? Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушен жезл силы, посох славы!»
48.18 Сни́ди от­ слáвы и ся́ди, во влáгѣ живýщая, дщи́ дивóня, я́ко губи́тель Моáвскiй взы́детъ на тя́ разрушáяй огрáды твоя́. Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь - обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.
48.19 На пути́ стáни и воз­зри́, живýщая во Аро­и́рѣ, и вопроси́ бѣжáщаго и избѣ́гшаго, и рцы́: чтó сé бы́сть? Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: «что сделалось?»
48.20 Посрами́ся Моáвъ, занé побѣждéнъ éсть: рыдáйте и вопíйте, воз­вѣсти́те во Арнóнѣ, я́ко поги́бе Моáвъ, Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав.
48.21 и сýдъ прiи́де на зéмлю напóльную, на хелóнъ и на рефáсъ и на мофáѳъ, И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
48.22 и на Девóнъ и на навó и на дóмъ Девлаѳаи́мъ, и на Дивон и на Невó, и на Бет-Дивлафаим,
48.23 и на карiаѳаи́мъ и на веѳгамýлъ и на дóмъ маóновъ, и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,
48.24 и на карióѳъ и на Восóра и на вся́ грáды Моáвли, и́же далéче и и́же бли́зъ сýть. и на Кериоф и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
48.25 Отсѣ́ченъ éсть рóгъ Моáвль, и мы́шца егó сокруши́ся, глагóлетъ Госпóдь: Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
48.26 упóйте егó, я́ко на Гóспода воз­вели́чися, и при­­рази́тъ Моáвъ рýку свою́ [о блевóтину], и бýдетъ въ посмѣ́хъ и сáмъ. Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
48.27 И áще не въ посмѣ́хъ бы́сть тебѣ́ Изрáиль, áще въ тáт­ст­вѣ тво­éмъ обрѣ́теся, я́ко во­евáлъ еси́ егó: пресели́шися инáмо. Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?
48.28 Остáвите грáды и пребывáйте на кáмени, живýщiи въ Моáвѣ, и бýдите я́коже гóлуби гнѣздя́щiися въ кáменехъ, во устѣ́хъ сквáжни. Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
48.29 Слы́шахомъ гóрдость Моáвлю, гóрдъ бѣ́ зѣлó: презóр­ст­во егó и кичéнiе егó, воз­ношéнiе и воз­движéнiе сéрдца егó. Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
48.30 А́зъ же вѣ́мъ дѣлá егó, глагóлетъ Госпóдь: не довóл­ст­во ли егó тáко сотвори́? Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.
48.31 Сегó рáди надъ Моáвомъ воз­рыдáйте всю́ду, возопíйте надъ мýжи кирáды смущéнiя. Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
48.32 Я́ко плáчемъ Иази́ровымъ восплáчуся о тебѣ́, виногрáде Асери́мль! лѣ́торасли твоя́ про­идóша мóре, градóвъ Иази́ровыхъ коснýшася, на жáтву твою́ и на ви́н­ное собирáнiе твоé хи́щникъ нападé. Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
48.33 Отя́та éсть рáдость и весéлiе от­ карми́ла и от­ земли́ Моáвли, и винó от­ точи́лъ от­я́хъ: никáкоже изгнетáяй ви́н­ну я́году по обы́чаю пѣ́сни воспо­éтъ. Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
48.34 От вóпля есевóнска дáже до Елеáла и Иáса грáды и́хъ дáша глáсъ свóй, от­ сигóра дáже до оронаи́ма, и ю́ница трилѣ́тная, понéже и вóды немри́мъ во сожжéнiе бýдутъ. От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
48.35 И от­имý Моáва, глагóлетъ Госпóдь, жрýщаго на горáхъ и кадя́щаго богóмъ сво­и́мъ. Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
48.36 Тогó рáди сéрдце Моáва, я́ко цѣвни́цы звяцáти бýдутъ, и сéрдце моé къ мужéмъ кирáды я́ко цѣвни́ца звяцáти бýдетъ: сегó рáди, я́же при­­стяжá, погибóша от­ человѣ́къ. Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:
48.37 Вся́ка бо главá на вся́цѣмъ мѣ́стѣ остри́жена бýдетъ, и вся́ка брадá обрóснет­ся, и вся́ка рукá посѣ́чена бýдетъ, и на вся́цѣмъ чрéслѣ врéтище, у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
48.38 и на всѣ́хъ хрáминахъ Моáвскихъ и на стóгнахъ егó вся́къ плáчь, понéже сокруши́хъ Моáва, я́коже сосýдъ непотрéбенъ, глагóлетъ Госпóдь. На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
48.39 Кáко измѣни́ся? воз­рыдáша, кáко обрати́ хребéтъ Моáвъ и посрами́ся? и бы́сть Моáвъ въ посмѣ́хъ и въ нéнависть всѣ́мъ о́крестъ себé. «Как сокрушен он!» будут говорить рыдая; «как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!». И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
48.40 Я́ко тáко глагóлетъ Госпóдь: сé, я́коже орéлъ полети́тъ и распрострéтъ крилѣ́ сво­и́ на Моáва, ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.
48.41 взя́тъ éсть карióѳъ, и огрáды егó обсто­и́мы сýть: и бýдетъ сéрдце си́льныхъ Моáвскихъ въ тóй дéнь, я́ко сéрдце жены́ родя́щiя. Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.
48.42 И поги́бнетъ Моáвъ от­ людíй, я́ко на Гóспода воз­вели́чися. И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
48.43 Стрáхъ и прóпасть и сѣ́ть на тя́, о, живýщiй въ Моáвѣ, глагóлетъ Госпóдь. Ужас и яма и петля - для тебя, житель Моава, сказал Господь.
48.44 И́же убѣжи́тъ от­ лицá стрáха, впадéтъ въ прóпасть: и излáзяй изъ прóпасти и́мет­ся сѣ́тiю: понéже наведý сiя́ на Моáва въ лѣ́то посѣщéнiя и́хъ, глагóлетъ Госпóдь. Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
48.45 Во стѣ́ни есевóнстѣй стáша от­ си́лы избѣ́гше, óгнь бо изы́де от­ есевóна и плáмень от­ среды́ сеóна, и пожжé чáсть Моáва и вéрхъ сынóвъ смятéнiя. Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.
48.46 Гóре тебѣ́, Моáве! погибóша лю́дiе хамóса, я́ко от­ведóшася сы́нове тво­и́ и дщéри твоя́ въ плѣ́нъ. Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои - в пленение.
48.47 И воз­вращý плѣ́нъ Моáвль въ послѣ́днiя дни́, глагóлетъ Госпóдь. До здѣ́ сýдъ Моáвль. Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.