Загрузка...

Календарь Молитвослов Библия

Книга пророка Иеремии Глава 8

Церковнославянский Синодальный
8.1 Во врéмя óно, глагóлетъ Госпóдь, извéргутъ кóсти царéй Иýды и кóсти князéй егó, и кóсти свящéн­никовъ и кóсти прорóковъ и кóсти обитáющихъ во Иерусали́мѣ изъ гробóвъ и́хъ В то время, говорит Господь, выбросят кости царей Иуды, и кости князей его, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима из гробов их;
8.2 и повéргутъ и́хъ проти́ву сóлнца и луны́ и проти́ву всѣ́хъ звѣ́здъ небéсныхъ и проти́ву всегó вóин­ства небéснаго, и́хже воз­люби́ша и и́мже служи́ша и вслѣ́дъ и́хъ ходи́ша, и и́хже держáхуся и и́мже поклони́шася: неоплáкани и непогребéни бýдутъ и въ при­­мѣ́ръ на лицы́ земли́ бýдутъ: и раскидают их пред солнцем и луною и пред всем воинством небесным*, которых они любили и которым служили и в след которых ходили, которых искали и которым поклонялись; не уберут их и не похоронят: они будут навозом на земле. //*Пред звездами.
8.3 я́ко избрáша пáче смéрть, нéже живóтъ, и всѣ́мъ, и́же остáша от­ плéмене сегó стропти́ваго во всѣ́хъ мѣ́стѣхъ, áможе изри́ну и́хъ, речé Госпóдь си́лъ. И будут смерть предпочитать жизни все остальные, которые останутся от этого злого племени во всех местах, куда Я изгоню их, говорит Господь Саваоф.
8.4 И речéши къ ни́мъ: понéже сiя́ глагóлетъ Госпóдь: едá пáдаяй не востаéтъ, или́ от­вращáяйся не обрати́т­ся? И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
8.5 Вскýю от­врати́шася лю́дiе мо­и́ сíи во Иерусали́мѣ от­вращéнiемъ безстýднымъ и укрѣпи́шася во про­изволéнiи сво­éмъ и не восхотѣ́ша обрати́тися? Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
8.6 Внимáйте и слýшайте: не тáко ли воз­глагóлютъ: нѣ́сть человѣ́къ творя́й покая́нiе о грѣсѣ́ сво­éмъ, глагóля: чтó сотвори́хъ? Изнемóже бѣжáй от­ течéнiя сво­егó, áки кóнь утруждéнъ во ржáнiи сво­éмъ. Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: «что я сделал?»; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение.
8.7 Еродíа {Въ грéч.: аси́да.} на небеси́ познá врéмя своé, гóрлица и лáстовица сéлная, врáбiе сохрани́ша временá вхóдовъ сво­и́хъ: лю́дiе же мо­и́ сíи не познáша судéбъ Госпóднихъ. И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ласточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня.
8.8 Кáко речéте, я́ко мы́ мýдри есмы́ и закóнъ Госпóдень съ нáми éсть? И́стин­но всýе бы́сть трóсть лжи́вая кни́жникомъ. Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.
8.9 Постыдѣ́шася премýдрiи, и устрашéни и по­и́мани бы́ша, слóво бо Госпóдне от­вергóша: кáя мýдрость éсть въ ни́хъ? Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?
8.10 Сегó рáди дáмъ жены́ и́хъ ины́мъ и сéла и́хъ наслѣ́дникомъ, понéже от­ мáла дáже до вели́ка вси́ златолю́бiю послѣ́дуютъ и от­ прорóка дáже до свящéн­ника вси́ творя́тъ лжý, За то жен их отдам другим, поля их - иным владетелям; потому что все они, от малого до большого, предались корыстолюбию; от пророка до священника - все действуют лживо.
8.11 и исцѣля́ху сотрéнiя дщéре людíй мо­и́хъ, ко безчéстiю глагóлюще: ми́ръ, ми́ръ. И не бѣ́ ми́ра. И врачуют рану дочери народа Моего легкомысленно, говоря: «мир, мир!», а мира нет.
8.12 Постыждéни сýть, я́ко гнýс­ст­во сотвори́ша и постыдѣ́нiемъ не постыдѣ́шася и посрами́тися не вѣ́дѣша: сегó рáди падýтъ междý пáда­ю­щими, во врéмя посѣщéнiя сво­егó падýтъ, речé Госпóдь. Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
8.13 И соберýтъ плоды́ и́хъ, глагóлетъ Госпóдь: нѣ́сть грóзда на лозѣ́, и не сýть смóкви на смокóвницахъ, и ли́­ст­вiе от­падóша: и дáхъ и́мъ, и мимо­идóша и́хъ. До конца оберу их, говорит Господь, не останется ни одной виноградины на лозе, ни смоквы на смоковнице, и лист опадет, и что Я дал им, отойдет от них.
8.14 Почтó мы́ сѣди́мъ? совокупи́теся и вни́демъ во грáды твéрды и повéржемся тáмо, я́ко Госпóдь Бóгъ нáшъ от­ри́ну нáсъ и напо­и́ нáсъ водóю жéлчи, согрѣши́хомъ бо предъ ни́мъ. «Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом».
8.15 Ждáхомъ ми́ра, и не бя́ху благáя: врéмене уврачевáнiя, и сé, боя́знь. Ждем мира, а ничего доброго нет, - времени исцеления, и вот ужасы.
8.16 От Дáна слы́шано бы́сть ржáнiе кóней егó, от­ глáса ржáнiя яждéнiя кóней потрясéся вся́ земля́: и прiи́детъ и пожрéтъ зéмлю и исполнéнiе ея́, грáдъ и обитáющихъ въ нéмъ: От Дана слышен храп коней его, от громкого ржания жеребцов его дрожит вся земля; и придут и истребят землю и всё, что на ней, город и живущих в нем.
8.17 я́ко сé, áзъ послю́ на вáсъ змiи́ умерщвля́ющыя, и́мже нѣ́сть обая́нiя, и угрызýтъ вáсъ, речé Госпóдь, Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.
8.18 неисцѣ́льно со болѣ́знiю сéрдца вá­шего исчезáющаго. Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
8.19 Сé, глáсъ вóпля дщéре людíй мо­и́хъ от­ земли́ издалéча: едá Госпóдь нѣ́сть въ Сióнѣ? или́ Царя́ нѣ́сть въ нéмъ? понéже прогнѣ́ваша мя́ во извáян­ныхъ сво­и́хъ и въ сýетныхъ чужди́хъ. Вот, слышу вопль дщери народа Моего из дальней страны: разве нет Господа на Сионе? разве нет Царя его на нем? - Зачем они подвигли Меня на гнев своими идолами, чужеземными, ничтожными?
8.20 Прóйде жáтва, мимо­и́де лѣ́то, и мы́ нѣ́смы спасéни. Прошла жатва, кончилось лето, а мы не спасены.
8.21 Надъ сокрушéнiемъ дщéре людíй мо­и́хъ сокрушéнъ éсмь и скóрбенъ: во ýжасѣ объя́ша мя́ болѣ́зни áки раждáющiя. О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня.
8.22 Или́ рити́ны {тýкъ масти́тый изъ древá текýщь} нѣ́сть въ Галаáдѣ? или́ врачá нѣ́сть тáмо? чесó рáди нѣ́сть исцѣлéна рáна дщéре людíй мо­и́хъ? Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего?