5.1
|
По си́хъ [же] бѣ́ прáздникъ Иудéйскiй, и взы́де Иисýсъ во Иерусали́мъ. |
После сего был праздник Иудейский, и пришел Иисус в Иерусалим. |
5.2
|
Е́сть же во Иерусали́мѣхъ óвчая купѣ́ль, я́же глагóлется Еврéйски Виѳесдá, пя́ть притвóръ имýщи: |
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда*, при которой было пять крытых ходов. //*Дом милосердия. |
5.3
|
въ тѣ́хъ слежáше мнóжество боля́щихъ, слѣпы́хъ, хромы́хъ, сухи́хъ, чáющихъ движéнiя воды́: |
В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, |
5.4
|
áнгелъ бо Госпóдень на [вся́ко] лѣ́то схождáше въ купѣ́ль и возмущáше вóду: [и] и́же пéрвѣе влáзяше по возмущéнiи воды́, здрáвъ бывáше, яцѣ́мъ же недýгомъ одержи́мь бывáше. |
ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью. |
5.5
|
Бѣ́ же тý нѣ́кiй человѣ́къ, три́десять и óсмь лѣ́тъ имы́й въ недýзѣ [своéмъ]. |
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет. |
5.6
|
Сегó ви́дѣвъ Иисýсъ лежáща, и разумѣ́въ, я́ко мнóга лѣ́та ужé имя́ше [въ недýзѣ], глагóла емý: хóщеши ли цѣ́лъ бы́ти? |
Иисус, увидев его лежащего и узнав, что он лежит уже долгое время, говорит ему: хочешь ли быть здоров? |
5.7
|
Отвѣщá емý недýжный: éй, Гóсподи, человѣ́ка не и́мамъ, да, егдá возмути́тся водá, ввéржетъ мя́ въ купѣ́ль: егдá же прихождý áзъ, и́нъ прéжде менé слáзитъ. |
Больной отвечал Ему: так, Господи; но не имею человека, который опустил бы меня в купальню, когда возмутится вода; когда же я прихожу, другой уже сходит прежде меня. |
5.8
|
Глагóла емý Иисýсъ: востáни, возми́ óдръ твóй, и ходи́. |
Иисус говорит ему: встань, возьми постель твою и ходи. |
5.9
|
И áбiе здрáвъ бы́сть человѣ́къ: и взéмъ óдръ свóй, и хождáше. Бѣ́ же суббóта въ тóй дéнь. |
И он тотчас выздоровел, и взял постель свою и пошел. Было же это в день субботний. |
5.10
|
Глагóлаху же жи́дове исцѣлѣ́вшему: суббóта éсть, и не достóитъ ти́ взя́ти одрá [твоегó]. |
Посему Иудеи говорили исцеленному: сегодня суббота; не должно тебе брать постели. |
5.11
|
О́нъ [же] отвѣщá и́мъ: и́же мя́ сотвори́ цѣ́ла, тóй мнѣ́ речé: возми́ óдръ твóй и ходи́. |
Он отвечал им: Кто меня исцелил, Тот мне сказал: возьми постель твою и ходи. |
5.12
|
Вопроси́ша же егó: ктó éсть человѣ́къ рекíи ти́: возми́ óдръ твóй и ходи́? |
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи? |
5.13
|
Исцѣлѣ́вый же не вѣ́дяше, ктó éсть: Иисýсъ бо уклони́ся, нарóду сýщу на мѣ́стѣ. |
Исцеленный же не знал, кто Он, ибо Иисус скрылся в народе, бывшем на том месте. |
5.14
|
Потóмъ [же] обрѣ́те егó Иисýсъ въ цéркви, и речé емý: сé здрáвъ éси: ктомý не согрѣшáй, да не гóрше ти́ чтó бýдетъ. |
Потом Иисус встретил его в храме и сказал ему: вот, ты выздоровел; не греши больше, чтобы не случилось с тобою чего хуже. |
5.15
|
И́де [же] человѣ́къ, и повѣ́да Иудéомъ, я́ко Иисýсъ éсть, и́же мя́ сотвори́ цѣ́ла. |
Человек сей пошел и объявил Иудеям, что исцеливший его есть Иисус. |
5.16
|
И сегó рáди гоня́ху Иисýса Иудéе, и искáху егó уби́ти, занé сiя́ творя́ше въ суббóту. |
И стали Иудеи гнать Иисуса и искали убить Его за то, что Он делал такие дела в субботу. |
5.17
|
Иисýсъ же отвѣщáваше и́мъ: [Зач. 15.] Отéцъ мóй досéлѣ дѣ́лаетъ, и áзъ дѣ́лаю. |
Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. |
5.18
|
И сегó рáди пáче искáху егó Иудéе уби́ти, я́ко не тóкмо разоря́ше суббóту, но и Отцá своегó глагóлаше Бóга, рáвенъ ся́ творя́ Бóгу. |
И еще более искали убить Его Иудеи за то, что Он не только нарушал субботу, но и Отцем Своим называл Бога, делая Себя равным Богу. |
5.19
|
Отвѣщá же Иисýсъ и речé и́мъ: ами́нь, ами́нь глагóлю вáмъ, не мóжетъ Сы́нъ твори́ти о себѣ́ ничесóже, áще не éже ви́дитъ Отцá творя́ща: я́же бо óнъ твори́тъ, сiя́ и Сы́нъ тáкожде твóритъ. |
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также. |
5.20
|
Отéцъ бо лю́битъ Сы́на, и вся́ показýетъ емý, я́же сáмъ твори́тъ: и бóлша си́хъ покáжетъ емý дѣлá, да вы́ чудитéся. |
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь. |
5.21
|
Я́коже бо Отéцъ воскрешáетъ мéртвыя и живи́тъ, тáко и Сы́нъ, и́хже хóщетъ, живи́тъ. |
Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет. |
5.22
|
Отéцъ бо не сýдитъ ни комýже, но сýдъ вéсь дадé сы́нови, |
Ибо Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, |
5.23
|
да вси́ чтýтъ Сы́на, я́коже чтýтъ Отцá. [А] и́же не чти́тъ Сы́на, не чти́тъ Отцá послáвшаго егó. |
дабы все чтили Сына, как чтут Отца. Кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца, пославшего Его. |
5.25
|
Ами́нь, ами́нь глагóлю вáмъ, я́ко грядéтъ чáсъ, и ны́нѣ éсть, егдá мéртвiи услы́шатъ глáсъ Сы́на Бóжiя, и услы́шавше оживýтъ. |
Истинно, истинно говорю вам: наступает время, и настало уже, когда мертвые услышат глас Сына Божия и, услышав, оживут. |
5.26
|
Я́коже бо Отéцъ и́мать живóтъ въ себѣ́, тáко дадé и сы́нови живóтъ имѣ́ти въ себѣ́ |
Ибо, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так и Сыну дал иметь жизнь в Самом Себе. |
5.27
|
и о́бласть дадé емý и сýдъ твори́ти, я́ко Сы́нъ человѣ́чь éсть. |
И дал Ему власть производить и суд, потому что Он есть Сын Человеческий. |
5.28
|
Не диви́теся семý: я́ко грядéтъ чáсъ, въ óньже вси́ сýщiи во гробѣ́хъ услы́шатъ глáсъ Сы́на Бóжiя, |
Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия; |
5.29
|
и изы́дутъ сотвóршiи благáя въ воскрешéнiе животá, а сотвóршiи злáя въ воскрешéнiе судá. |
и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло - в воскресение осуждения. |
5.30
|
Не могý áзъ о себѣ́ твори́ти ничесóже. [Зач. 17] Я́коже слы́шу, суждý, и сýдъ мóй прáведенъ éсть, я́ко не ищý вóли моея́, но вóли послáвшаго мя́ Отцá. |
Я ничего не могу творить Сам от Себя. ||Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца. |
5.31
|
А́ще áзъ свидѣ́телствую о мнѣ́, свидѣ́телство моé нѣ́сть и́стинно: |
Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно. |
5.32
|
и́нъ éсть свидѣ́телствуяй о мнѣ́, и вѣ́мъ, я́ко и́стинно éсть свидѣ́телство, éже свидѣ́телствуетъ о мнѣ́: |
Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне. |
5.33
|
вы́ послáсте ко Иоáнну, и свидѣ́телствова о и́стинѣ. |
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине. |
5.34
|
А́зъ же не от человѣ́ка свидѣ́телства прiéмлю, но сiя́ глагóлю, да вы́ спасéни бýдете. |
Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись. |
5.35
|
О́нъ бѣ́ свѣти́лникъ горя́ и свѣтя́: вы́ же восхотѣ́сте возрáдоватися въ чáсъ свѣтѣ́нiя егó {до врéмене въ свѣтѣ́нiи егó}. |
Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его. |
5.36
|
А́зъ же и́мамъ свидѣ́телство бóлѣе Иоáннова: дѣлá бо, я́же дадé мнѣ́ Отéцъ, да совершý я́, тá дѣлá, я́же áзъ творю́, свидѣ́телствуютъ о мнѣ́, я́ко Отéцъ мя́ послá. |
Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня. |
5.37
|
И послáвый мя́ Отéцъ сáмъ свидѣ́телствова о мнѣ́. Ни глáса егó нигдѣ́же слы́шасте, ни видѣ́нiя егó ви́дѣсте, |
И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; |
5.38
|
и словесé егó не и́мате пребывáюща въ вáсъ, занé, егóже тóй послá, семý вы́ вѣ́ры не éмлете. |
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал. |
5.39
|
Испытáйте писáнiй, я́ко вы́ мнитé въ ни́хъ имѣ́ти живóтъ вѣ́чный: и тá сýть свидѣ́телствующая о мнѣ́. |
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне. |
5.40
|
И не хóщете прiити́ ко мнѣ́, да живóтъ и́мате. |
Но вы не хотите прийти ко Мне, чтобы иметь жизнь. |
5.41
|
Слáвы от человѣ́къ не прiéмлю, |
Не принимаю славы от человеков, |
5.42
|
но разумѣ́хъ вы́, я́ко любвé Бóжiя не и́мате въ себѣ́. |
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу. |
5.43
|
А́зъ прiидóхъ во и́мя Отцá моегó, и не прiéмлете менé: áще и́нъ прiи́детъ во и́мя своé, тогó прiéмлете. |
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете. |
5.44
|
Кáко вы́ мóжете вѣ́ровати, слáву дрýгъ от дрýга прiéмлюще, и слáвы, я́же от еди́наго Бóга, не и́щете? |
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете? |
5.45
|
Не мни́те, я́ко áзъ на вы́ рекý ко Отцý: éсть, и́же на вы́ глагóлетъ, Моисéй, нáньже вы́ уповáете. |
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете. |
5.46
|
А́ще бо бы́сте вѣ́ровали Моисéови, вѣ́ровали бы́сте [ýбо и] мнѣ́: о мнѣ́ бо тóй писá. |
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. |
5.47
|
А́ще ли тогó писáниемъ не вѣ́руете, кáко мои́мъ глагóломъ вѣ́ру и́мете? |
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам? |