11.1
|
И егдá прибли́жи[ша]ся во Иерусали́мъ, въ Виѳсфагíю и Виѳáнiю, къ горѣ́ Елеóнстѣй, послá двá от учени́къ свои́хъ |
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих |
11.2
|
и глагóла и́ма: иди́та въ вéсь, я́же éсть пря́мо вáма: и áбiе входя́ща въ ню́, обря́щета жребя́ привя́зано, на нéже никтóже от человѣ́къ всѣ́де: отрѣ́шша é, приведи́та: |
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите. |
11.3
|
и áще ктó вáма речéтъ: чтó твори́та сié? рцы́та, я́ко Госпóдь трéбуетъ é: и áбiе пóслетъ é сѣ́мо. |
И если кто скажет вам: что вы это делаете? - отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда. |
11.4
|
Идóста же, и обрѣтóста жребя́ привя́зано при двéрехъ внѣ́ на распýтiи, и отрѣши́ста é. |
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его. |
11.5
|
И нѣ́цыи от стоя́щихъ тý глагóлаху и́ма: чтó дѣ́ета отрѣшáюща жребя́? |
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? зачем отвязываете осленка? |
11.6
|
О́на же рѣ́ста и́мъ, я́коже заповѣ́да и́ма Иисýсъ: и остáвиша я́. |
Они отвечали им, кáк повелел Иисус; и те отпустили их. |
11.7
|
И приведóста жребя́ ко Иисýсови: и возложи́ша на нé ри́зы своя́, и всѣ́де на нé. |
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; Иисус сел на него. |
11.8
|
Мнóзи же ри́зы своя́ постлáша по пути́: друзíи же вáiа рѣ́заху от дрéвiя и постилáху по пути́. |
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге. |
11.9
|
И предходя́щiи и вслѣ́дъ грядýщiи вопiя́ху, глагóлюще: осáнна, благословéнъ гряды́й во и́мя Госпóдне, |
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! |
11.10
|
благословéно грядýщее цáрство во и́мя Гóспода отцá нáшего Дави́да: осáнна въ вы́шнихъ. |
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних! |
▲
11.11
|
[Зач. 50.] И вни́де во Иерусали́мъ Иисýсъ и въ цéрковь: и согля́давъ вся́, пóздѣ ужé сýщу часý, изы́де въ Виѳáнiю со обѣманáдесяте. |
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью. |
11.12
|
И наýтрiе изшéдшымъ и́мъ от Виѳáнiи, взалкá: |
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал; |
11.13
|
и ви́дѣвъ смокóвницу издалéча, имýщу ли́ствiе, прiи́де, áще ýбо чтó обря́щетъ на нéй: и пришéдъ къ нéй, ничесóже обрѣ́те, тóкмо ли́ствiе: не ý бо бѣ́ врéмя смóквамъ. |
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв. |
11.14
|
И отвѣщáвъ Иисýсъ речé éй: да не ктомý от тебé во вѣ́ки никтóже плодá снѣ́сть. И слы́шаху ученицы́ егó. |
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали тó ученики Его. |
11.15
|
И прiидóша [пáки] во Иерусали́мъ. И вшéдъ Иисýсъ въ цéрковь, начáтъ изгони́ти продаю́щыя и купýющыя въ цéркви: и трапéзы торжникóмъ и сѣдáлища продаю́щихъ гóлуби испровéрже: |
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул; |
11.16
|
и не дая́ше, да ктó мимонесéтъ сосýдъ сквозѣ́ цéрковь. |
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь. |
11.17
|
И учáше, глагóля и́мъ: нѣ́сть ли пи́сано, я́ко хрáмъ мóй хрáмъ моли́твы наречéтся всѣ́мъ язы́комъ? вы́ же сотвори́сте егó вертéпъ разбóйникомъ. |
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников. |
11.18
|
И слы́шаша кни́жницы и архiерéе, и искáху, кáко егó погубя́тъ: боя́хубося егó, я́ко вéсь нарóдъ дивля́шеся о учéнiи егó. |
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его. |
11.19
|
И я́ко пóздѣ бы́сть, исхождáше вóнъ изъ грáда. |
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города. |
11.20
|
И ýтро мимоходя́ще, ви́дѣша смокóвницу изсóхшу изъ корéнiя. |
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня. |
11.21
|
И воспомянýвъ пéтръ глагóла емý: равви́, ви́ждь, смокóвница, ю́же прокля́лъ еси́, ýсше. |
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви́! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла. |
11.22
|
И отвѣщáвъ Иисýсъ глагóла и́мъ: |
Иисус, отвечая, говорит им: |
11.23
▼
|
[Зач. 51.] имѣ́йте вѣ́ру Бóжiю: ами́нь бо глагóлю вáмъ, я́ко, и́же áще речéтъ горѣ́ сéй: дви́гнися и вéрзися въ мóре: и не размы́слитъ въ сéрдцы своéмъ, но вѣ́ру и́метъ, я́ко éже глагóлетъ, бывáетъ: бýдетъ емý, éже áще речéтъ: |
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, - будет ему, что ни скажет. |
11.24
|
сегó рáди глагóлю вáмъ: вся́ ели́ка áще моля́щеся прóсите, вѣ́руйте, я́ко прiéмлете: и бýдетъ вáмъ: |
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, - и будет вам. |
11.25
|
и егдá стоитé моля́щеся, отпущáйте, áще чтó и́мате на когó, да и Отéцъ вáшъ, и́же éсть на небесѣ́хъ, отпýститъ вáмъ согрѣшéнiя вáша: |
И когда стоите на молитве, прощайте, если чтó имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши. |
11.26
|
áще ли же вы́ не отпущáете, ни Отéцъ вáшъ, и́же éсть на небесѣ́хъ, отпýститъ вáмъ согрѣшéнiй вáшихъ. |
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших. |
11.27
|
[Зач. 52.] И прiидóша пáки во Иерусали́мъ. И въ цéркви ходя́щу емý, прiидóша къ немý архiерéе и кни́жницы и стáрцы |
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины |
11.28
|
и глагóлаша емý: кóею о́бластiю сiя́ твори́ши? и ктó ти́ о́бласть сiю́ дадé, да сiя́ твори́ши? |
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это? |
11.29
|
Иисýсъ же отвѣщáвъ речé и́мъ: вопрошý вы и áзъ словесé еди́наго, и отвѣщáйте ми́: и рекý вáмъ, кóею о́бластiю сiя́ творю́: |
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; тогда и Я скажу вам, какою властью это делаю. |
11.30
|
крещéнiе Иоáнново съ небесé ли бѣ́, или́ от человѣ́къ? отвѣщáйте ми́. |
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне. |
11.31
|
И мы́сляху въ себѣ́, глагóлюще: áще речéмъ, съ небесé, речéтъ: почтó ýбо не вѣ́ровасте емý? |
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, - то Он скажет: почему же вы не поверили ему? |
11.32
|
но áще речéмъ, от человѣ́къ: боя́хуся людíй: вси́ бо имѣ́яху Иоáнна, я́ко вои́стинну прорóкъ бѣ́. |
а сказать: от человеков - боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк. |
11.33
|
И отвѣщáвше глагóлаша Иисýсови: не вѣ́мы. И отвѣщáвъ Иисýсъ глагóла и́мъ: ни áзъ глагóлю вáмъ, кóею о́бластiю сiя́ творю́. |
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. |