6.1
|
Внемли́те ми́лостыни вáшея не твори́ти предъ человѣ́ки, да ви́дими бýдете и́ми: áще ли же ни́, мзды́ не и́мате от Отцá вáшего, и́же éсть на небесѣ́хъ. |
Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного. |
6.2
|
Егдá ýбо твори́ши ми́лостыню, не воструби́ предъ собóю, я́коже лицемѣ́ри творя́тъ въ сóнмищихъ и въ стóгнахъ, я́ко да прослáвятся от человѣ́къ. Ами́нь глагóлю вáмъ, воспрiéмлютъ мздý свою́. |
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою. |
6.3
|
Тебѣ́ же творя́щу ми́лостыню, да не увѣ́сть шýйца твоя́, чтó твори́тъ десни́ца твоя́, |
У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая, |
6.4
|
я́ко да бýдетъ ми́лостыня твоя́ въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, тóй воздáстъ тебѣ́ я́вѣ. |
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. |
6.5
|
И егдá мóлишися, не бýди я́коже лицемѣ́ри, я́ко лю́бятъ въ сóнмищихъ и въ стóгнахъ путíй стоя́ще моли́тися, я́ко да явя́тся человѣ́комъ. Ами́нь глагóлю вáмъ, я́ко воспрiéмлютъ мздý свою́. |
И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. |
6.6
|
Ты́ же, егдá мóлишися, вни́ди въ клѣ́ть твою́, и затвори́въ двéри твоя́, помоли́ся Отцý твоемý, и́же въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, воздáстъ тебѣ́ я́вѣ. |
Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. |
6.7
|
Моля́щеся же не ли́шше глагóлите, я́коже язы́чницы: мня́тъ бо, я́ко во многоглагóланiи своéмъ услы́шани бýдутъ: |
А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; |
6.8
|
не подóбитеся ýбо и́мъ: вѣ́сть бо Отéцъ вáшъ, и́хже трéбуете, прéжде прошéнiя вáшего. |
не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. |
6.9
|
Си́це ýбо моли́теся вы́: óтче нáшъ, и́же еси́ на небесѣ́хъ, да святи́тся и́мя твоé: |
Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; |
6.10
|
да прiи́детъ цáрствiе твоé: да бýдетъ вóля твоя́, я́ко на небеси́, и на земли́: |
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; |
6.11
|
хлѣ́бъ нáшъ насýщный дáждь нáмъ днéсь: |
хлеб наш насущный дай нам на сей день; |
6.12
|
и остáви нáмъ дóлги нáшя, я́ко и мы́ оставля́емъ должникóмъ нáшымъ: |
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; |
6.13
|
и не введи́ нáсъ въ напáсть, но избáви нáсъ от лукáваго: я́ко твоé éсть цáрствiе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь. |
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. |
6.15
|
áще ли не отпущáете человѣ́комъ согрѣшéнiя и́хъ, ни Отéцъ вáшъ отпýститъ вáмъ согрѣшéнiй вáшихъ. |
а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших. |
6.16
|
Егдá же поститéся, не бýдите я́коже лицемѣ́ри сѣ́тующе: помрачáютъ бо ли́ца своя́, я́ко да явя́тся человѣ́комъ постя́щеся. Ами́нь глагóлю вáмъ, я́ко воспрiéмлютъ мздý свою́. |
Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. |
6.17
|
Ты́ же постя́ся помáжи главý твою́, и лицé твоé умы́й, |
А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, |
6.18
|
я́ко да не яви́шися человѣ́комъ постя́ся, но Отцý твоемý, и́же въ тáйнѣ: и Отéцъ твóй, ви́дяй въ тáйнѣ, воздáстъ тебѣ́ я́вѣ. |
чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. |
6.19
|
Не скрывáйте себѣ́ сокрóвищъ на земли́, идѣ́же чéрвь и тля́ тли́тъ, и идѣ́же тáтiе подкóпываютъ и крáдутъ: |
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, |
6.20
|
скрывáйте же себѣ́ сокрóвище на небеси́, идѣ́же ни чéрвь, ни тля́ тли́тъ, и идѣ́же тáтiе не подкóпываютъ, ни крáдутъ: |
но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, |
6.21
|
идѣ́же бо éсть сокрóвище вáше, тý бýдетъ и сéрдце вáше. |
ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. |
6.22
|
[Зач. 18.] Свѣти́лникъ тѣ́лу éсть óко. А́ще ýбо бýдетъ óко твоé прóсто, всé тѣ́ло твоé свѣ́тло бýдетъ: |
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло; |
6.23
|
áще ли óко твоé лукáво бýдетъ, всé тѣ́ло твоé тéмно бýдетъ. А́ще ýбо свѣ́тъ, и́же въ тебѣ́, тмá éсть, тó тмá кольми́? |
если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма? |
6.24
|
Никтóже мóжетъ двѣмá господи́нома рабóтати: лю́бо еди́наго возлю́битъ, а другáго возненави́дитъ: или́ еди́наго держи́тся, о друзѣ́мъ же неради́ти нáчнетъ. Не мóжете Бóгу рабóтати и мамóнѣ. |
Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне*. //*Богатству. |
6.25
|
Сегó рáди глагóлю вáмъ: не пецы́теся душéю вáшею, чтó я́сте, или́ чтó пiéте: ни тѣ́ломъ вáшимъ, во чтó облечéтеся. Не душá ли бóлши éсть пи́щи, и тѣ́ло одéжди? |
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды? |
6.26
|
Воззри́те на пти́цы небéсныя, я́ко не сѣ́ютъ, ни жнýтъ, ни собирáютъ въ жи́тницы, и Отéцъ вáшъ небéсный питáетъ и́хъ. Не вы́ ли пáче лýчши и́хъ естé? |
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? |
6.27
|
Ктó же от вáсъ пекíйся мóжетъ приложи́ти вóзрасту своемý лáкоть еди́нъ? |
Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? |
6.28
|
И о одéжди чтó печéтеся? Смотри́те кри́нъ сéлныхъ, кáко растýтъ: не труждáются, ни прядýтъ: |
И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; |
6.29
|
глагóлю же вáмъ, я́ко ни соломóнъ во всéй слáвѣ своéй облечéся, я́ко еди́нъ от си́хъ: |
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, кáк всякая из них; |
6.30
|
áще же сѣ́но сéлное, днéсь сýще и ýтрѣ въ пéщь вметáемо, Бóгъ тáко одѣвáетъ, не мнóго ли пáче вáсъ, маловѣ́ри? |
если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! |
6.31
|
[Зач. 19.] Не пецы́теся ýбо, глагóлюще: чтó я́мы, или́ чтó пiéмъ, или́ чи́мъ одéждемся? |
Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться? |
6.32
|
Всѣ́хъ бо си́хъ язы́цы и́щутъ: вѣ́сть бо Отéцъ вáшъ небéсный, я́ко трéбуете си́хъ всѣ́хъ. |
потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. |
6.33
|
Ищи́те же прéжде цáрствiя Бóжiя и прáвды егó, и сiя́ вся́ приложáтся вáмъ. |
Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. |
6.34
|
Не пецы́теся ýбо на ýтрей, ýтренiй бо собóю печéтся: довлѣ́етъ днéви злóба {попечéнiе} егó. |
Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы. |