2.1
|
А́ще ýбо кóе утѣшéнiе о Христѣ́, [или́] áще кáя утѣ́ха любвé, áще кóе общéнiе дýха, áще кóе милосéрдiе и щедрóты, |
Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
2.2
|
испóлните мою́ рáдость, да тóжде мýдрствуете, тý же любо́вь имýще, единодýшни, единомýдренни: |
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
2.3
|
ничтóже по рвéнiю или́ тщеслáвiю, но смиреномýдрiемъ дрýгъ дрýга чéстiю бóлша себé творя́ще. |
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
2.4
|
Не свои́хъ си́ кíйждо, но и дрýжнихъ кíйждо смотря́йте. |
Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
2.5
|
[Зач. 240.] Сié бо да мýдрствуется въ вáсъ, éже и во Христѣ́ Иисýсѣ: |
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
2.6
|
и́же, во о́бразѣ Бóжiи сы́й, не восхищéнiемъ непщевá бы́ти рáвенъ Бóгу: |
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
2.7
|
но себé умáлилъ {истощи́лъ}, зрáкъ рабá прiи́мъ, въ подóбiи человѣ́честѣмъ бы́въ, и о́бразомъ обрѣ́теся я́коже человѣ́къ: |
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
2.8
|
смири́лъ себé, послушли́въ бы́въ дáже до смéрти, смéрти же крéстныя. |
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
2.9
|
Тѣ́мже и Бóгъ егó превознесé и даровá емý и́мя, éже пáче вся́каго и́мене, |
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
2.10
|
да о и́мени Иисýсовѣ вся́ко колѣ́но поклони́тся небéсныхъ и земны́хъ и преиспóднихъ, |
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
2.11
|
и вся́къ язы́къ исповѣ́сть, я́ко Госпóдь Иисýсъ Христóсъ въ слáву Бóга Отцá. |
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
2.12
|
[Зач. 241.] Тѣ́мже, возлю́бленнiи мои́, я́коже всегдá послýшасте менé, не я́коже въ пришéствiи моéмъ тóчiю, но ны́нѣ мнóго пáче во отшéствiи моéмъ, со стрáхомъ и трéпетомъ своé спасéнiе содѣвáйте: |
Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
2.13
|
Бóгъ бо éсть дѣ́йствуяй въ вáсъ и éже хотѣ́ти и éже дѣ́яти о благоволéнiи. |
потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
2.14
|
Вся́ твори́те безъ роптáнiя и размышлéнiя, |
Всё делайте без ропота и сомнения, |
2.15
|
да бýдете непови́нни и цѣ́ли, чáда Бóжiя непорóчна посредѣ́ рóда стропти́ва и развращéна, въ ни́хже явля́етеся я́коже свѣти́ла въ мíрѣ, |
чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
▲
2.16
|
слóво живóтно придержáще, въ похвалý мнѣ́ въ дéнь Христóвъ, [Зач. 242.] я́ко не вотщé текóхъ, ни вотщé труди́хся. |
содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, ||что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
2.17
|
Но áще и жрéнъ бывáю о жéртвѣ и слýжбѣ вѣ́ры вáшея, рáдуюся и сорáдуюся всѣ́мъ вáмъ: |
Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
2.18
|
тáкожде и вы́ рáдуйтеся и сорáдуйтеся мнѣ́. |
О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
2.19
|
Уповáю же о Гóсподѣ Иисýсѣ тимоѳéа вскóрѣ послáти къ вáмъ, да и áзъ благодýшствую, увѣ́дѣвъ я́же о вáсъ. |
Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
2.20
|
Ни еди́наго бо и́мамъ равнодýшна, и́же при́снѣе о вáсъ попечéтся: |
Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
2.21
|
вси́ бо свои́хъ си́ и́щутъ, [а] не я́же Христá Иисýса. |
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
2.22
|
Искýсство же егó знáете, занé я́коже отцý чáдо, со мнóю порабóталъ въ благовѣ́стiи. |
А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
2.23
▼
|
Сегó же ýбо уповáю послáти áбiе, повнегдá увѣ́мъ я́же о мнѣ́. |
Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнáю, что будет со мною. |
2.24
|
[Зач. 243.] Надѣ́юся же о Гóсподѣ, я́ко и сáмъ скóро прiидý къ вáмъ. |
Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
2.25
|
Потрéбнѣе же возмнѣ́хъ епафроди́та брáта и споспѣ́шника и свóинника моегó, вáшего же послáнника и служи́теля потрéбѣ моéй, послáти къ вáмъ, |
Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
2.26
|
понéже желáнiемъ желáше ви́дѣти всѣ́хъ вáсъ, и тужáше, занé слы́шасте, я́ко болѣ́. |
потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
2.27
|
И́бо болѣ́ бли́зъ смéрти: но Бóгъ поми́лова егó, не егó же тóкмо, но и менé, да не скóрбь на скóрбь прiимý. |
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
2.28
|
Скорѣ́е ýбо послáхъ егó, да ви́дѣвше егó пáки, возрáдуетеся, и áзъ безпечáленъ пребýду. |
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
2.29
|
Прiими́те ýбо егó о Гóсподѣ со вся́кою рáдостiю, и таковы́я чéстны имѣ́йте, |
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
2.30
|
занé за дѣ́ло Христóво дáже до смéрти прибли́жися, понýдивъ себé вседýшно {презрѣ́въ дýшу свою́}, да испóлнитъ вáше лишéнiе слýжбы я́же ко мнѣ́. |
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |