2.1
|
Собери́теся и свяжи́теся, язы́къ ненакáзанный, |
Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный, |
2.2
|
прéжде нéже бы́ти вáмъ я́коже цвѣ́ту мимоходя́щу въ дéнь, прéжде нéже прiити́ на вы́ гнѣ́ву Госпóдню, прéжде нéже прiити́ на вы́ дню́ я́рости Госпóдни. |
доколе не пришло определение - день пролетит как мякина - доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней. |
2.3
|
Взыщи́те Гóспода, вси́ смирéннiи земли́, сýдъ содѣвáйте и прáвды взыщи́те, [взыщи́те крóтости] и отвѣщáйте я́, я́ко да покры́етеся въ дéнь гнѣ́ва Госпóдня. |
Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня. |
2.4
|
Занé Гáза расхищéна бýдетъ, и Аскалóнъ во изчезновéнiе бýдетъ: и азóтъ въ полýдни отвéржется, и аккарóнъ искорени́тся. |
Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится. |
2.5
|
Гóре живýщымъ на ýжи морстѣ́мъ, пришéлцы кри́тстiи: слóво Госпóдне на вáсъ, Ханаáне, землé иноплемéнниковъ, и погублю́ вы от жили́ща: |
Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, - |
2.6
|
и бýдетъ кри́тъ пáжить стадáмъ и огрáда овцáмъ, |
и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота. |
2.8
|
и бýдетъ ýже морскóе остáвшымъ дóму Иýдина: на ни́хъ пожирýютъ въ домѣ́хъ Аскалóнихъ, къ вéчеру витáти и́мутъ от лицá сынóвъ Иýдиныхъ, я́ко присѣти́ и́хъ Госпóдь Бóгъ и́хъ и возврати́ плѣ́нъ и́хъ. |
И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их. |
2.9
|
Слы́шахъ поношéнiя Моáвля и укори́зны сынóвъ Аммóнихъ,о ни́хже поношáху лю́демъ мои́мъ и величáхуся на предѣ́лы моя́. |
Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его. |
2.10
|
Сегó рáди живý áзъ, глагóлетъ Госпóдь си́лъ, Бóгъ Изрáилевъ: занé Моáвъ я́ко Cодóма бýдетъ, и сы́нове Аммóни я́ко Гомóрра, и Дамáскъ остáвленъ я́ко стóгъ гумéнный и разорéнъ во вѣ́къ: и прóчiи людíй мои́хъ расхи́тятъ я́, и остáвшiи язы́ка моегó наслѣ́дятъ и́хъ. |
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие. |
2.11
|
Сié и́мъ за досаждéнiе и́хъ, занé поноси́ша и возвели́чишася на лю́ди Гóспода вседержи́теля. |
Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа. |
2.12
|
Яви́тся Госпóдь на ни́хъ и потреби́тъ вся́ бóги язы́ковъ земны́хъ: и поклóнятся емý кíйждо от мѣ́ста своегó, вси́ óстрови язы́честiи. |
Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов. |
2.13
|
И вы́, мýрини, я́звени орýжiемъ мои́мъ бýдете. |
И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим. |
2.14
|
И прострéтъ рýку свою́ на сѣ́веръ и погуби́тъ Ассирíанина, и положи́тъ Ниневíю во изчезновéнiе безвóдно, я́ко пусты́ню: |
И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня, |
2.15
|
и пожирýютъ посредѣ́ ея́ стадá и вси́ звѣ́рiе земнíи, и хамелеóны и éжеве во гнѣ́здахъ ея́ вогнѣздя́тся: и звѣ́рiе возвы́ютъ въ разсѣ́линахъ ея́, и врáнове во вратѣ́хъ ея́, занé кéдръ возношéнiе ея́. |
и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки. |
2.16
|
Сéй грáдъ презóрливый, живя́й на уповáнiи, глагóляй въ сéрдцы своéмъ: áзъ éсмь, и нѣ́сть по мнѣ́ ещé: кáко бы́сть во изчезновéнiе, пáжить звѣрéмъ? вся́къ мимоходя́й сквозѣ́ егó позви́ждетъ и воздви́гнетъ руцѣ́ свои́. |
Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет иного кроме меня». Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою. |